An increasing generation of trans-national couples, often residing in a third host culture, is faced with their kids growing up multilingual. This blog aims at monitoring the language development of kids from parents of different nationalities and understand their cultural/emotional affiliation.
Tuesday, July 15, 2008
Summer update
On his second birthday we sang 'HAPPY BIRTHDAY' in Italian, then in Dutch and finally in English (we left the French for his friends at the day-care). The next day he was singing to himself: "Atta-nanna to youuuuu, atta-nanna to youuuuuu!"
He is producing a few mixed sentences:
capelli mouillées (IT/FR)
ancora bigol (IT/DU)
merci mamma (FR/IT)
guarda Milo: cassé (IT/FR)
but also some good ones in any of his three languages:
"guarda mamma, vieni: dudu caduto!"
"pas ca, pas ca, fini!"
"piace podódoio” " (for non mi piace il pomodoro= I don't like tomatoes)
and the everlasting: "Cos'é mamma? Cos'é?" (What is it?)
"Dov'é Milo?" (Where is Milo).
His exchanges with Milo are 70% in Italian, with the rest in Dutch, if they're playing next to Papa, or in French at the park or during the day with the nanny.
Milo is clearly setting the language and deciding when to switch; Zeno tags along.
He obviously understands it all, but he is finally trying to sort each word and put it in the right linguistic basket.
Milo's encounter with another set of American friends reinforced his interest in English; they brought him some CDs with kids’ songs and we've been listening to Old MacDonald and other great classics! He made less of an effort to speak, this time, but he picked up several words and showed off a laconic thank you and goodbye a few times! I'm thinking of finding a playgroup for him in the fall, but it has to be something he can attend without me, otherwise he won't speak up.
School is over and my little MTKs are spending now their days with their new babysitter, a Franco-Spanish languages student. We could not find a better fit! She's intrigued with the Italian spoken by the kids and at the same time Milo is intrigued with her Spanish. So they feed each other language items all day long, using French as a common base. Milo has been asking me, on her days off, how we say this and that in Spanish! But yesterday, on my day off work, at some point he said full of melancholy: "I feel like speaking in French to Sofie…”
His meta-linguisitic awareness keep blowing me away: yesterday I was cleaning up the toys in the kids’ room and Milo spontaneously joined me to help; he was trying to tell me something but I was so absorbed in the task (and tired) that I did not realize I replied in English:
Milo: “ Mamma…”
Me: “…yes?”
Milo: “ Mamma!!!”
Me: “…yes?! What?”
Milo: “ Mamma: ti voglio parlare in Italiano!” (I want to speak Italian with you!)
So later I randomly asked him:
Me: “Milo pensi che ci parleremo in Inglese un giorno?” (do you think one day we’ll speak English with one another?)
Milo: “Non credo…a meno che non ci sposiamo, ma tu sei gia’ con Papa’…non possiamo sposarci.” (I don’t think so, unless we get married, which we cannot because you are with Dad)
Me: “Ma Milo, le lingue non c’entrano con l’amore…” (but languages have nothing to do with love…)
Milo: “Ma si, sposiamo le lingue!” (yes, let’s marry the languages)
I just left it at that, it was too cute and intricated to get into…It’s pretty obvious that Milo thinks that the Belgianite and I speak English because we are in love!
He’s been very playful with languages and has increasingly accepted me speaking French, to the point that we have a little game when I prepare dinner: he plays a traveller arriving in a restaurant, and I’m the French chef. So I greet him, ask him where he’s been and if he’s hungry and he tells me all about his recent trip to Italy to visit his grandparents. All this in French and with an obvious acting tone to it, both of us enjoying the role playing. Then I offer him to stay for the night, if he does not mind sharing the room with another fellow traveller, little Rascal Zeno (who in the meantime gets the gist of the travelling conversation and shows up with his back pack, thinking we are about to go somewhere!).
Apart from these occasional playful moments, Milo is strict with using Italian with me; on rare occasions he has been using French to tell me something related to school, which apparently is fairly common with bilingual kids. He code-switches automatically within the conversation. I let him express his thoughts and then I simply rephrase them in Italian, but so far it must have happened only a handful of times.
Thursday, May 11, 2006
How to talk to an Italian dog

While visiting at my parents’ in Italy last weekend, Milo gave us a bright example of code switching, that is the ability that multilinguals have to switch from one language to another appropriately, according to the interlocutor.
His dad was showing off his dog educating skills with my parents’ dog Lillo, which is a nutcase cross between a Dalmatian and a Boxer, full of life and energy and impossible to get a hold of. The beast scares the life out of everyone and only my might 6'2" brother can possibly take him for a walk, not without coming back with some disclocated articulation.
Well, the Belgianite (a.k.a Milo’s dad) has this thing with animals, and while giving his commands in Dutch, he managed to have the dog seated and even laying down for about half an hour, gaining even more esteem and admiration from his in-laws, who did not fail to capture the miracle on camera!
Milo followed attentively the entire manouver and he fearlessly approached the dog at one point, looked at him straight in the eyes, lifted his little index finger and intimidated him with an undiscussable: "Seduto!" (that is be seated...in Italian)!
Because Lillo understands Dutch, surprisingly, but remains an Italian dog!
Friday, September 02, 2005
Milo says "Au revoir !"
- When eating a delicious food, he accompanies his verbal appreciation ( « Mmmmhhhh ! ») with his hand swinging up and down, at the height of his shoulder !
- He has developed an appreciation for cars (the real ones) and can imitate very well the action of steering the wheel while making the typical car noise (« Wroooooom ! »)
- He waves good bye very professionally when leaving a place or a room, and says « Ciao ! » with non-chalance !
Among new words he learnt there’s « torta » (cake), « bau » (the dog’s bark), « pappa » (food in kid language)
He can call his Nonno (Grandpa) and Nonna (Grandma), his uncle Papo (Paco) and auntie Titti (Kikki), and of course his beloved Mamma and Papaaaaaaá (always pronounced literally)!
Upon our return to France the other day, Milo totally surprised me: as we entered our building, we met the concierge who greeted us (in French); this was the first French he has heard in over 20 days. As we left after a brief chat, he waved good-bye to her and said:
« Au Revoir ! »
At 16 months Milo is aware of who speaks what…