On a business trip to Madrid a few years back, I met an old Spanish girlfriend who attended my same graduate school in California, and had, in the meantime, returned to her native Spain.
"You did it again: you’re living abroad!" said Ruth, referring to the fact that I had returned to Europe, but settling in France instead of my native Italy.
There is definitely something thrilling about "being a foreigner." Loads of articles describe the difficulties that expats experience, but I mostly see the thrill and advantages of never being bored by constantly learning new ways to think and doing things, being surrounded by a landscape which is
different, and certainly having to speak different languages. Which brings me to...
...
The Thrill of Switching LanguagesI learnt most of my languages as an adult, therefore this is something I have enjoyed fully and mostly in the last 10 years, in other words, I didn't grow up with it, as Milo will.
I took
English in middle and high-school. The teaching methods of the 80’s in Italy were purely theoretical and hardly stimulating: we were submerged by a great deal of grammar rules and British literature (there is nothing exciting about Beowolf when you are 16…) and impractical examples (such as "The pencil is on the table," or "The cat is under the table"), which I never, ever got to use once I become fluent in English! Moreover, the teacher had never stepped foot outside of Italy…my main use of the language at the time was to decrypt the lyrics of Bruce Springsteen!
My first live encounter with the English language took place when I was 18 and I attended a summer volleyball camp in upstate New York. At the camp I got to meet American girls my age who shared my passion for volleyball. The struggle to communicate was immense, especially on the court, but after the 3 weeks spent there, I could finally handle a conversation…I felt powerful! The girls were moved by my accent and often corrected me, sometime made fun of me too… which became a motivator to learn the language properly, finally with a purpose.
During college in the US I took
Russian as a foreign language. I loved its sound and the challenge of having to master a different alphabet. I did not go further than a year, unfortunately, but I love renting Russian movies from time to time, and bathe in its sweet musicality.
Iin the US I became friends with several Spaniards and fell in love with
Spanish. I took a few courses in a community college, and practiced it during the summer and business trips to Spain. As an Italian native, it is not so difficult, I must admit. I am far from being fluent, but I can get by and understand 80% of what I hear and read.
French is a language I always flirted with; being from the Romance language tree, it is very easy for Italian natives to understand it and pick it up. Furthermore, I am from the Piedmont region, and our dialect has the same roots as French. I bought a grammar book when I was in college and in my spare time I would try to learn it. It wasn’t until I was offered a job in Paris that I applied myself seriously to its sticky grammar traps. But I love to be able to watch French movies in OV and finally have access to its rich literature.
Dutch is a serious challenge: since I met my Flemish companion, I felt obliged to try to learn it, but I was discouraged by the guttural sounds, incomprehensible long words filled with harsh sounds never pronounced before! Since Milo’s birth, however, I hear it every day and I am inevitably picking up a few words and the sentence structure. When I hear my companion speaking on the phone I understand the gist of the conversation and sometimes I decrypt full sentences. Little by little…
I work in an international environment, surrounded mostly by Europeans. Every day I get to speak English, Italian and French at work. At home it’s English with my man, Italian with my son and French with the nanny. It’s only recently that I realized that I was addicted to this, that I consider it a luxury.
Why do I like it so much? Perhaps because each language brings out a different nuance of our soul, it allows my chamaleon personality to play out its game…Each language has its rhythm and pace, its semantic weight and its idiomatic expressions.
There are days when I don’t find my words in any of the three…or, often, when I speak with my man I throw in a word in French and it takes me a while to find the English equivalent. The first days after Milo’s birth we were so overwhelmed that we were mixing everything! I would take Italian worlds and anglicize them…I was a mess!
But in general I think it’s great mental gymnastics and it allows for a wider range of linguistic expression. And, above all, it allows me to reach out to and communicate with a much wider number of people…that’s the real thrill!